Salmos 102
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Herr! Höre mein Gebet,und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir!Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage!Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch;dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras;mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich,und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein,das einsam auf dem Dache weilt.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Mich höhnen täglich meine Feinde,und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brotund mische meinen Trank mit Tränen
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm,wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Dem langen Schatten gleichen meine Tage;wie Gras verdorre ich.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Doch Du, Herr, thronest ewiglich;Dein Name dauert für und für.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen.Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 So gerne haben Deine Knechte seine Steineund hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namenund alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Erbaut dem Herrn von neuem Sionund zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 und achtet auf der Nackten Flehen,verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf,damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab;der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 um der Gefangenen Gestöhn zu hören,des Todes Kinder zu befreien!
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sionund zu Jerusalem sein Lob,
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 wenn sich die Völker allzumal versammelnund Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Ermattet bin ich auf dem Weg;verkürzt sind meine Tage.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Drum flehe ich: "Mein Gott!Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte!Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Die Erde, die Du einst gegründet,der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 sie schwinden hin, Du aber bleibst.Sie all veralten wie ein Kleid;Du wechselst sie wie ein Gewand.Und wechseln sie,
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 so bleibst Du doch derselbe,und Deine Jahre enden nicht. So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben,ihr Stamm, solang Du selber bist!
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.