Salmos 102
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Herr! Höre mein Gebet,und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir!Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage!Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch;dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras;mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich,und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein,das einsam auf dem Dache weilt.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Mich höhnen täglich meine Feinde,und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Denn Asche esse ich wie Brotund mische meinen Trank mit Tränen
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm,wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Dem langen Schatten gleichen meine Tage;wie Gras verdorre ich.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Doch Du, Herr, thronest ewiglich;Dein Name dauert für und für.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen.Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 So gerne haben Deine Knechte seine Steineund hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namenund alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Erbaut dem Herrn von neuem Sionund zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 und achtet auf der Nackten Flehen,verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf,damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab;der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 um der Gefangenen Gestöhn zu hören,des Todes Kinder zu befreien!
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sionund zu Jerusalem sein Lob,
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 wenn sich die Völker allzumal versammelnund Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Ermattet bin ich auf dem Weg;verkürzt sind meine Tage.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Drum flehe ich: "Mein Gott!Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte!Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Die Erde, die Du einst gegründet,der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 sie schwinden hin, Du aber bleibst.Sie all veralten wie ein Kleid;Du wechselst sie wie ein Gewand.Und wechseln sie,
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 so bleibst Du doch derselbe,und Deine Jahre enden nicht. So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben,ihr Stamm, solang Du selber bist!
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.