Provérbios 4
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone." /
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht,was sie zu Falle bringt. /
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.