Provérbios 4
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone." /
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht,was sie zu Falle bringt. /
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.