Provérbios 4

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone." /
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht,was sie zu Falle bringt. /
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.