Provérbios 4

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone." /
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht,was sie zu Falle bringt. /
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.