Provérbios 4

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone." /
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht,was sie zu Falle bringt. /
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.