Provérbios 4

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone." /
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht,was sie zu Falle bringt. /
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.