Provérbios 4
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone." /
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht,was sie zu Falle bringt. /
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.