Provérbios 3

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
1 Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt. /
2 porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
3 Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
3 Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen. /
4 assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
5 Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade. /
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern! /
8 Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
9 Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
10 Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
10 assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
12 Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. /
12 porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
13 Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
14 Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
15 Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
16 In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
16 Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
17 All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
18 Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt. /
18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
19 Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
20 Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab. /
20 Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
22 assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
23 Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
23 Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
25 Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
26 Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
27 Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden! /
27 Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst. /
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
29 Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt! /
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan! /
30 Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
31 Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
34 Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
35 Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.