Provérbios 18

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
10 O nome do ­SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do ­SENHOR.
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.