Provérbios 18
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.