Números 33

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 von Chaserot nach Ritma,
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 von Libna nach Rissa,
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 von Rissa nach Kehela,
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 von Makhelot nach Tachat,
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 von Tachat nach Tarach,
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 von Tarach nach Mitka,
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 von Mitka nach Chasmon,
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 von Jotba nach Abron,
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Von Punon nach Obot,
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.