Números 33

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 von Chaserot nach Ritma,
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 von Libna nach Rissa,
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 von Rissa nach Kehela,
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 von Makhelot nach Tachat,
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 von Tachat nach Tarach,
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 von Tarach nach Mitka,
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 von Mitka nach Chasmon,
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 von Jotba nach Abron,
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Von Punon nach Obot,
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.