Números 33
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 von Chaserot nach Ritma,
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 von Libna nach Rissa,
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 von Rissa nach Kehela,
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 von Makhelot nach Tachat,
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 von Tachat nach Tarach,
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 von Tarach nach Mitka,
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 von Mitka nach Chasmon,
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 von Jotba nach Abron,
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Von Punon nach Obot,
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.