Jó 11
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle,
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.