Jó 11

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle,
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.