Jó 11
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle,
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.