Salmos 118
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Danketdem HERRN; denn eristfreundlich, und seine Gute wahret ewiglich.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Es sage nun Israel: Seine Gute wahret ewiglich.
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Gute wahret ewiglich.
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Es sagen nun, die den HERRN furchten: Seine Gute wahret ewiglich.
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhorete mich und trostete mich.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Der HERR ist mit mir, darum furchte ich mich nicht; was konnen mir Menschen tun?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Der HERR ist mit mir, mirzu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Fursten.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Sie umgeben mich allenthalben ; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Sie umgeben mich wie Bienen, siedampfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Man stofiet mich, daß ich fallen soil; aber der HERR hilft mir.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten. Die Rechte des HERRN behalt den Sieg;
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 die Rechte des HERRN isterhohet; die Rechte des HERRN behalt den Sieg.
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Ich werde nicht sterben, sondern ieben und des HERRN Werk verkundigen.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Der HERR zuchtiget mich wohl, aberergibt mich dem Tode nicht.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, dafi ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Ich danke dir, daß du mich demutigest und hilfst mir.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein worden.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lalit uns freuen und frohlich drinnen sein!
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 0 HERR, hilf, o HERR, lafi wohlgelingen!
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Gelobet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 Der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmucket das Fest mit Maien bis an die Horner des Altars;
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Du hist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Danketdem HERRN; denn eristfreundlich, und seine Gute wahret ewiglich.
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.