Salmos 105
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkundiget sein Tun unter den Volkern;
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von alien seinen Wundern;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 ruhmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
5 — ausente —
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwahlten!
6 — ausente —
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das erverheiften hat auf viel tausend fur und fur
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 da siewenig und geringewaren und Fremdlinge drinnen.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Konigreiche zum andern Volk.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Er liefi keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Konige um ihretwillen.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Tastet meine Gesalbten nichtan und tut meinen Propheten kein Leid!
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog alien Vorrat des Brots.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Sie zwangen seine Fufie im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchlauterte.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Da sandte der Konig hin und lieli ihn losgeben, der Herr über Vblker hieß ihn auslassen.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Ersetzte ihn zum Herrn uber sein Haus, zum Herrscher uber alle seine Güter,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 daß er seine Fursten unterweisete nach seiner Weise und seine Altesten Weisheit lehrete.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Und Israel zog nach Agypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Und er lieli sein Volk sehr wachsen und machte sie machtiger denn ihre Feinde.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dampfen.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwahlet.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Er lieli Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und totete ihre Fische.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte Kroten heraus in den Kammern ihrer Konige.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Lause, in alien ihren Grenzen.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 und schlug ihre Weinstocke und Feigenbaume und zerbrach die Baume in ihren Grenzen.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Kafer ohne Zahl.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Und sie fralien alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Fruchte auf ihrem Felde.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Agypten, alle ihre ersten Erben.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Und fuhrete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stammen.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Agypten ward froh, dafi sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Sie baten, da liefi er Wachteln kommen; und er sattigte sie mit Himmelbrot.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Er offnete den Felsen, dafiossen Wasser aus, daß Bache liefen in der dürren Wuste.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Also fuhrete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwahlten mit Wonne
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 und gab ihnen die Lander der Heiden, dafi sie die Güter der Volker einnahmen
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 auf daü sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.