Salmos 105
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkundiget sein Tun unter den Volkern;
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von alien seinen Wundern;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 ruhmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwahlten!
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das erverheiften hat auf viel tausend fur und fur
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 da siewenig und geringewaren und Fremdlinge drinnen.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Konigreiche zum andern Volk.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Er liefi keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Konige um ihretwillen.
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Tastet meine Gesalbten nichtan und tut meinen Propheten kein Leid!
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog alien Vorrat des Brots.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Sie zwangen seine Fufie im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchlauterte.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Da sandte der Konig hin und lieli ihn losgeben, der Herr über Vblker hieß ihn auslassen.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Ersetzte ihn zum Herrn uber sein Haus, zum Herrscher uber alle seine Güter,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 daß er seine Fursten unterweisete nach seiner Weise und seine Altesten Weisheit lehrete.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Und Israel zog nach Agypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er lieli sein Volk sehr wachsen und machte sie machtiger denn ihre Feinde.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dampfen.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwahlet.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er lieli Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und totete ihre Fische.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Ihr Land wimmelte Kroten heraus in den Kammern ihrer Konige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Lause, in alien ihren Grenzen.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 und schlug ihre Weinstocke und Feigenbaume und zerbrach die Baume in ihren Grenzen.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Kafer ohne Zahl.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Und sie fralien alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Fruchte auf ihrem Felde.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Agypten, alle ihre ersten Erben.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Und fuhrete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stammen.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Agypten ward froh, dafi sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Sie baten, da liefi er Wachteln kommen; und er sattigte sie mit Himmelbrot.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Er offnete den Felsen, dafiossen Wasser aus, daß Bache liefen in der dürren Wuste.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Also fuhrete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwahlten mit Wonne
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 und gab ihnen die Lander der Heiden, dafi sie die Güter der Volker einnahmen
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 auf daü sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.