Provérbios 31

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dies sind die Worte des Konigs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Ach, mein Auserwahlter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 la ft nicht den Weibern dein Vermogen und gehe die Wege nicht, darin sich die Konige verderben!
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 0, nicht den Konigen, Lamuel, gib den Konigen nicht Wein zu trinken noch den Fursten stark Getranke.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Sie mochten trinken und der Rechte vergessen und verandern die Sache irgend der elenden Leute.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Gebet stark Getranke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrubten Seelen,
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglucks nicht mehr gedenken.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Tu deinen Mund auf fur die Stummen und fur die Sache alter, die verlassen sind.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und rache den Elenden und Armen.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die kostlichsten Perlen.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Ihres Mannes Herzdarf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mitihren Handen.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Sie istwie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von feme bringt.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Flause und Essen ihren Dirnen.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Fruchten ihrer FHande.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Sie gurtet ihre Lenden fest und starkt ihre Arme.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verloscht des Nachts nicht.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Sie breitet ihre Hande aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Durftigen.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Sie furchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weifte Seide und Purpur ist ihr Kleid.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Altesten des Landes.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Kramer.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleiftig ist; und wird hernach lachen.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Sohne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Viele Tochter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Lieblich und schon sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN furchtet, soil man loben.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Sie wird gerühmt werden von den Fruchten ihrer Hande; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.