Provérbios 31

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dies sind die Worte des Konigs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ach, mein Auserwahlter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 la ft nicht den Weibern dein Vermogen und gehe die Wege nicht, darin sich die Konige verderben!
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 0, nicht den Konigen, Lamuel, gib den Konigen nicht Wein zu trinken noch den Fursten stark Getranke.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Sie mochten trinken und der Rechte vergessen und verandern die Sache irgend der elenden Leute.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Gebet stark Getranke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrubten Seelen,
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglucks nicht mehr gedenken.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Tu deinen Mund auf fur die Stummen und fur die Sache alter, die verlassen sind.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und rache den Elenden und Armen.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die kostlichsten Perlen.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Ihres Mannes Herzdarf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mitihren Handen.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie istwie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von feme bringt.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Flause und Essen ihren Dirnen.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Fruchten ihrer FHande.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gurtet ihre Lenden fest und starkt ihre Arme.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verloscht des Nachts nicht.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Sie breitet ihre Hande aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Durftigen.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Sie furchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weifte Seide und Purpur ist ihr Kleid.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Altesten des Landes.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Kramer.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleiftig ist; und wird hernach lachen.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Sohne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Viele Tochter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Lieblich und schon sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN furchtet, soil man loben.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Fruchten ihrer Hande; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.