Provérbios 31

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dies sind die Worte des Konigs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Ach, mein Auserwahlter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 la ft nicht den Weibern dein Vermogen und gehe die Wege nicht, darin sich die Konige verderben!
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 0, nicht den Konigen, Lamuel, gib den Konigen nicht Wein zu trinken noch den Fursten stark Getranke.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Sie mochten trinken und der Rechte vergessen und verandern die Sache irgend der elenden Leute.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Gebet stark Getranke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrubten Seelen,
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglucks nicht mehr gedenken.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Tu deinen Mund auf fur die Stummen und fur die Sache alter, die verlassen sind.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und rache den Elenden und Armen.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die kostlichsten Perlen.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Ihres Mannes Herzdarf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mitihren Handen.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Sie istwie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von feme bringt.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Flause und Essen ihren Dirnen.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Fruchten ihrer FHande.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Sie gurtet ihre Lenden fest und starkt ihre Arme.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verloscht des Nachts nicht.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Sie breitet ihre Hande aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Durftigen.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Sie furchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weifte Seide und Purpur ist ihr Kleid.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Altesten des Landes.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Kramer.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleiftig ist; und wird hernach lachen.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ihre Sohne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Viele Tochter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Lieblich und schon sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN furchtet, soil man loben.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Fruchten ihrer Hande; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.