Provérbios 31
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies sind die Worte des Konigs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Ach, mein Auserwahlter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 la ft nicht den Weibern dein Vermogen und gehe die Wege nicht, darin sich die Konige verderben!
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 0, nicht den Konigen, Lamuel, gib den Konigen nicht Wein zu trinken noch den Fursten stark Getranke.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Sie mochten trinken und der Rechte vergessen und verandern die Sache irgend der elenden Leute.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebet stark Getranke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrubten Seelen,
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglucks nicht mehr gedenken.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Tu deinen Mund auf fur die Stummen und fur die Sache alter, die verlassen sind.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und rache den Elenden und Armen.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die kostlichsten Perlen.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Ihres Mannes Herzdarf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mitihren Handen.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Sie istwie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von feme bringt.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Flause und Essen ihren Dirnen.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Fruchten ihrer FHande.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Sie gurtet ihre Lenden fest und starkt ihre Arme.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verloscht des Nachts nicht.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Sie breitet ihre Hande aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Durftigen.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Sie furchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weifte Seide und Purpur ist ihr Kleid.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Altesten des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Kramer.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleiftig ist; und wird hernach lachen.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ihre Sohne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Viele Tochter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Lieblich und schon sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN furchtet, soil man loben.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Fruchten ihrer Hande; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.