Jó 5

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Einen Tollen aber erwurget wohl der Zorn, und den Albernen totet der Eifer.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plotzlich seinem Hause.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Seine Kinder werden feme sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter seinwird.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wachset,
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vogel schweben, emporzufliegen.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 der grate Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zahlen sind;
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 der den Regen aufs Land gibt und lasset Wasser kommen auf die Straiten;
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 der die Niedrigen erhohet und den Betrübten emporhilft.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Er macht zunichte die Anschlage der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausfuhren kann.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Er fahet die Weisen in ihrer Listigkeit und sturzet der Verkehrten Rat,
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 und hilftdem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Machtigen;
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 und ist des Armen Hoffnung, daü die Bosheit wird ihren Mund mussen zuhalten.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Zuchtigung des Allmachtigen nicht!
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn erverletzet und verbindet; er zerschmeitet, und seine Hand heilet.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Aus sechs Trubsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Ubel ruhren.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlosen und im Kriege von des Schwerts Hand.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geitel der Zunge, daß du dich nicht furchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht furchten,
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 und wirst erfahren, daß deine Hutte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sundigen;
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingefuhret werden zu seiner Zeit.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.