Jó 5
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Einen Tollen aber erwurget wohl der Zorn, und den Albernen totet der Eifer.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plotzlich seinem Hause.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Seine Kinder werden feme sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter seinwird.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wachset,
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vogel schweben, emporzufliegen.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 der grate Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zahlen sind;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 der den Regen aufs Land gibt und lasset Wasser kommen auf die Straiten;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 der die Niedrigen erhohet und den Betrübten emporhilft.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Er macht zunichte die Anschlage der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausfuhren kann.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Er fahet die Weisen in ihrer Listigkeit und sturzet der Verkehrten Rat,
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 und hilftdem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Machtigen;
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 und ist des Armen Hoffnung, daü die Bosheit wird ihren Mund mussen zuhalten.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Zuchtigung des Allmachtigen nicht!
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn erverletzet und verbindet; er zerschmeitet, und seine Hand heilet.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Trubsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Ubel ruhren.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlosen und im Kriege von des Schwerts Hand.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geitel der Zunge, daß du dich nicht furchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht furchten,
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 und wirst erfahren, daß deine Hutte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sundigen;
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingefuhret werden zu seiner Zeit.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.