Jó 5
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Einen Tollen aber erwurget wohl der Zorn, und den Albernen totet der Eifer.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plotzlich seinem Hause.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Seine Kinder werden feme sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter seinwird.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wachset,
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vogel schweben, emporzufliegen.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 der grate Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zahlen sind;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 der den Regen aufs Land gibt und lasset Wasser kommen auf die Straiten;
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 der die Niedrigen erhohet und den Betrübten emporhilft.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Er macht zunichte die Anschlage der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausfuhren kann.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Er fahet die Weisen in ihrer Listigkeit und sturzet der Verkehrten Rat,
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 und hilftdem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Machtigen;
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 und ist des Armen Hoffnung, daü die Bosheit wird ihren Mund mussen zuhalten.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Zuchtigung des Allmachtigen nicht!
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Denn erverletzet und verbindet; er zerschmeitet, und seine Hand heilet.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Aus sechs Trubsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Ubel ruhren.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlosen und im Kriege von des Schwerts Hand.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geitel der Zunge, daß du dich nicht furchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht furchten,
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 und wirst erfahren, daß deine Hutte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sundigen;
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingefuhret werden zu seiner Zeit.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.