Jó 5

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Einen Tollen aber erwurget wohl der Zorn, und den Albernen totet der Eifer.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plotzlich seinem Hause.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Seine Kinder werden feme sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter seinwird.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wachset,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vogel schweben, emporzufliegen.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 der grate Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zahlen sind;
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 der den Regen aufs Land gibt und lasset Wasser kommen auf die Straiten;
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 der die Niedrigen erhohet und den Betrübten emporhilft.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Er macht zunichte die Anschlage der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausfuhren kann.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Er fahet die Weisen in ihrer Listigkeit und sturzet der Verkehrten Rat,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 und hilftdem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Machtigen;
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 und ist des Armen Hoffnung, daü die Bosheit wird ihren Mund mussen zuhalten.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Zuchtigung des Allmachtigen nicht!
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn erverletzet und verbindet; er zerschmeitet, und seine Hand heilet.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Trubsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Ubel ruhren.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlosen und im Kriege von des Schwerts Hand.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geitel der Zunge, daß du dich nicht furchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht furchten,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 und wirst erfahren, daß deine Hutte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sundigen;
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingefuhret werden zu seiner Zeit.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.