Jó 5
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Einen Tollen aber erwurget wohl der Zorn, und den Albernen totet der Eifer.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plotzlich seinem Hause.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Seine Kinder werden feme sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter seinwird.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wachset,
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vogel schweben, emporzufliegen.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 der grate Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zahlen sind;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 der den Regen aufs Land gibt und lasset Wasser kommen auf die Straiten;
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 der die Niedrigen erhohet und den Betrübten emporhilft.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Er macht zunichte die Anschlage der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausfuhren kann.
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Er fahet die Weisen in ihrer Listigkeit und sturzet der Verkehrten Rat,
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 und hilftdem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Machtigen;
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 und ist des Armen Hoffnung, daü die Bosheit wird ihren Mund mussen zuhalten.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Zuchtigung des Allmachtigen nicht!
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Denn erverletzet und verbindet; er zerschmeitet, und seine Hand heilet.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Aus sechs Trubsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Ubel ruhren.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlosen und im Kriege von des Schwerts Hand.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geitel der Zunge, daß du dich nicht furchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht furchten,
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 und wirst erfahren, daß deine Hutte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sundigen;
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingefuhret werden zu seiner Zeit.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.