Jó 5
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Einen Tollen aber erwurget wohl der Zorn, und den Albernen totet der Eifer.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plotzlich seinem Hause.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Seine Kinder werden feme sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter seinwird.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wachset,
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vogel schweben, emporzufliegen.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 der grate Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zahlen sind;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 der den Regen aufs Land gibt und lasset Wasser kommen auf die Straiten;
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 der die Niedrigen erhohet und den Betrübten emporhilft.
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Er macht zunichte die Anschlage der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausfuhren kann.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Er fahet die Weisen in ihrer Listigkeit und sturzet der Verkehrten Rat,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 und hilftdem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Machtigen;
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 und ist des Armen Hoffnung, daü die Bosheit wird ihren Mund mussen zuhalten.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Zuchtigung des Allmachtigen nicht!
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Denn erverletzet und verbindet; er zerschmeitet, und seine Hand heilet.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Trubsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Ubel ruhren.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlosen und im Kriege von des Schwerts Hand.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Er wird dich verbergen vor der Geitel der Zunge, daß du dich nicht furchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht furchten,
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 und wirst erfahren, daß deine Hutte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sundigen;
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingefuhret werden zu seiner Zeit.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.