Jó 26
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Starke in Armen hat?
2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor!
3 Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem Machtigen, wie er's ausfuhren soli?
3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria!
4 Fur wen redest du, und fur wen gehet der Odem von dir?
4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu?
5 Die Riesen angsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen.
5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}.
6 Die Holle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke.
6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu.
7 Er breitet aus die Mitternacht nirgend an und hanget die Erde an nichts.
7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada.
8 Er fasset das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreifien drunter nicht.
8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso.
9 Er halt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Er hat urn das Wasser ein Ziel gesetzt, bis das Licht samt der Finsternis vergehe.
10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas.
11 Die Saulen des Himmels zittern und entsetzen sich vorseinem Schelten.
11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça.
12 Vor seiner Kraft wird das Meer plotzlich ungestüm, und vor seinem Verstand erhebet sich die Hohe des Meers.
12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab.
13 Am Himmel wird's schon durch seinen Wind, und seine Hand bereitet die gerade Schlange.
13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva.
14 Siehe, also gehet sein Tun, aber davon haben wir ein gering Wortlein vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.