Jó 26

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Starke in Armen hat?
2 Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
3 Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem Machtigen, wie er's ausfuhren soli?
3 Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
4 Fur wen redest du, und fur wen gehet der Odem von dir?
4 Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
5 Die Riesen angsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen.
5 "Os mortos estão em grande angústia sob as águas e os que nelas vivem.
6 Die Holle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke.
6 Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição.
7 Er breitet aus die Mitternacht nirgend an und hanget die Erde an nichts.
7 Ele estende os céus do norte sobre o espaço vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Er fasset das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreifien drunter nicht.
8 Envolve as águas em suas nuvens, e estas não se rompem sob o peso delas.
9 Er halt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
9 Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
10 Er hat urn das Wasser ein Ziel gesetzt, bis das Licht samt der Finsternis vergehe.
10 Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
11 Die Saulen des Himmels zittern und entsetzen sich vorseinem Schelten.
11 As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
12 Vor seiner Kraft wird das Meer plotzlich ungestüm, und vor seinem Verstand erhebet sich die Hohe des Meers.
12 Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou Raabe.
13 Am Himmel wird's schon durch seinen Wind, und seine Hand bereitet die gerade Schlange.
13 Com seu sopro os céus ficaram límpidos; sua mão feriu a serpente arisca.
14 Siehe, also gehet sein Tun, aber davon haben wir ein gering Wortlein vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14 E isso tudo é apenas a borda das suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele. Mas quem poderá compreender o trovão do seu poder? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.