Jó 26

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Starke in Armen hat?
2 Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
3 Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem Machtigen, wie er's ausfuhren soli?
3 como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
4 Fur wen redest du, und fur wen gehet der Odem von dir?
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Die Riesen angsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen.
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
6 Die Holle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke.
6 O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
7 Er breitet aus die Mitternacht nirgend an und hanget die Erde an nichts.
7 Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Er fasset das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreifien drunter nicht.
8 Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Er halt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Er hat urn das Wasser ein Ziel gesetzt, bis das Licht samt der Finsternis vergehe.
10 Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
11 Die Saulen des Himmels zittern und entsetzen sich vorseinem Schelten.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 Vor seiner Kraft wird das Meer plotzlich ungestüm, und vor seinem Verstand erhebet sich die Hohe des Meers.
12 Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
13 Am Himmel wird's schon durch seinen Wind, und seine Hand bereitet die gerade Schlange.
13 Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
14 Siehe, also gehet sein Tun, aber davon haben wir ein gering Wortlein vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14 Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.