Jó 21
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Horet doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Vertraget mich, dati ich auch rede, und spottet danach mein.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Handele ich denn miteinem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gutern?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Ihr Same ist sicher urn sie her, und ihre Nachkommlinge sind bei ihnen.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Ihr Haus hat Frieden vorder Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Seine Ochsen lasset man zu, und miftrat ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind frohlich mit Pfeifen.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vorder Holle,
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Wer ist der Allmachtige, daß wir ihm dienen sollten, Oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Handen; darum soil der Gottlosen Sinn feme von mir sein.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verloschen und ihr Ungluck über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Gott behalt desselben Ungluck auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmachtigen wird er trinken.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 sein Melkfaft ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemastet mit Mark;
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 jener aber stirbt mit betrubter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fursten, und wo ist die Hutte, da die Gottlosen wohneten?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pobel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Denn der Bose wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Wer will sagen, was erverdienet, wenn man's aufterlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Aber erwird zum Grabe gerissen und muft bleiben bei dem Haufen.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Wie trostet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.