Jó 15

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Soli ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blahen mit losen Reden?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verachtlich vor Gott.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwahlet eine schalkhafte Zunge.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor alien Hugeln empfangen?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehoret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Was weiftt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die langer gelebt haben denn deine Vater.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Sollten Gottes Trostungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stuck bei dir.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Was setztsich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lassest?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnode ist, der Unrecht sauft wie Wasser.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ich will dir'szeigen, hore mirzu; und will dir erzahlen was ich gesehen habe,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vatern nicht verhohlen gewesen ist,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muft.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Was er horet, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, furchtet er sich, der Verderber komme;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 glaubt nicht, daß er moge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Erzeucht hin und hernach Brot und dunket ihn immer, die Zeit seines Unglucks sei vorhanden.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein Konig mit einem Heer.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmachtigen sich gestraubet.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Er lauft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Er brustet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Erwird aberwohnen in verstdrten Stadten, da keine Haupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Erwird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Gluck wird sich nicht ausbreiten im Lande.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Erwird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dunkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Erwird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grunen.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Erwird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Olbaum seine Blüte abwirft.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuerwird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.