Jó 15

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Soli ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blahen mit losen Reden?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verachtlich vor Gott.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwahlet eine schalkhafte Zunge.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor alien Hugeln empfangen?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehoret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Was weiftt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die langer gelebt haben denn deine Vater.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Sollten Gottes Trostungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stuck bei dir.
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Was setztsich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lassest?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnode ist, der Unrecht sauft wie Wasser.
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Ich will dir'szeigen, hore mirzu; und will dir erzahlen was ich gesehen habe,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vatern nicht verhohlen gewesen ist,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muft.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Was er horet, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, furchtet er sich, der Verderber komme;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 glaubt nicht, daß er moge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Erzeucht hin und hernach Brot und dunket ihn immer, die Zeit seines Unglucks sei vorhanden.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein Konig mit einem Heer.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmachtigen sich gestraubet.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Er lauft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Er brustet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Erwird aberwohnen in verstdrten Stadten, da keine Haupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Erwird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Gluck wird sich nicht ausbreiten im Lande.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Erwird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dunkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Erwird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grunen.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Erwird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Olbaum seine Blüte abwirft.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuerwird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.