Jó 15

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Soli ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blahen mit losen Reden?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verachtlich vor Gott.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwahlet eine schalkhafte Zunge.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor alien Hugeln empfangen?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehoret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Was weiftt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die langer gelebt haben denn deine Vater.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Sollten Gottes Trostungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stuck bei dir.
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Was setztsich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lassest?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnode ist, der Unrecht sauft wie Wasser.
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Ich will dir'szeigen, hore mirzu; und will dir erzahlen was ich gesehen habe,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vatern nicht verhohlen gewesen ist,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muft.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Was er horet, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, furchtet er sich, der Verderber komme;
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 glaubt nicht, daß er moge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Erzeucht hin und hernach Brot und dunket ihn immer, die Zeit seines Unglucks sei vorhanden.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein Konig mit einem Heer.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmachtigen sich gestraubet.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Er lauft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Er brustet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Erwird aberwohnen in verstdrten Stadten, da keine Haupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Erwird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Gluck wird sich nicht ausbreiten im Lande.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Erwird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dunkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Erwird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grunen.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Erwird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Olbaum seine Blüte abwirft.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuerwird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.