Jó 15

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Soli ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blahen mit losen Reden?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verachtlich vor Gott.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwahlet eine schalkhafte Zunge.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor alien Hugeln empfangen?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehoret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Was weiftt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die langer gelebt haben denn deine Vater.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Sollten Gottes Trostungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stuck bei dir.
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Was setztsich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lassest?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnode ist, der Unrecht sauft wie Wasser.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Ich will dir'szeigen, hore mirzu; und will dir erzahlen was ich gesehen habe,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vatern nicht verhohlen gewesen ist,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muft.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Was er horet, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, furchtet er sich, der Verderber komme;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 glaubt nicht, daß er moge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Erzeucht hin und hernach Brot und dunket ihn immer, die Zeit seines Unglucks sei vorhanden.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein Konig mit einem Heer.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmachtigen sich gestraubet.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Er lauft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Er brustet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Erwird aberwohnen in verstdrten Stadten, da keine Haupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Erwird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Gluck wird sich nicht ausbreiten im Lande.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Erwird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dunkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Erwird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grunen.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Erwird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Olbaum seine Blüte abwirft.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuerwird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.