Salmos 89

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» Pause
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. Pause
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. Pause
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? Pause
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.