Salmos 89

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» Pause
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. Pause
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. Pause
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? Pause
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.