Salmos 89
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» Pause
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. Pause
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. Pause
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? Pause
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.