Salmos 89

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» Pause
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. Pause
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. Pause
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? Pause
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.