Salmos 89

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» Pause
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. Pause
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. Pause
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? Pause
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.