Salmos 89

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» Pause
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. Pause
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. Pause
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? Pause
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.