Salmos 89
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» Pause
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. Pause
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. Pause
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? Pause
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.