Salmos 83
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cantique. — Psaume d'Asaph. Dieu, ne garde pas le silence! Ne reste pas sourd et inactif, ô Dieu fort!
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 «Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 Guébal, Ammon, les Amalécites, Les Philistins et les habitants de Tyr.
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 L'Assyrien se joint aussi à eux; Ils prêtent leurs bras aux enfants de Lot. Pause
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison!
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.