Salmos 83
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cantique. — Psaume d'Asaph. Dieu, ne garde pas le silence! Ne reste pas sourd et inactif, ô Dieu fort!
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 «Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Guébal, Ammon, les Amalécites, Les Philistins et les habitants de Tyr.
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 L'Assyrien se joint aussi à eux; Ils prêtent leurs bras aux enfants de Lot. Pause
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison!
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.