Salmos 83

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cantique. — Psaume d'Asaph. Dieu, ne garde pas le silence! Ne reste pas sourd et inactif, ô Dieu fort!
1 Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
2 Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
2 Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
4 «Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
4 Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
5 Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
5 Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Guébal, Ammon, les Amalécites, Les Philistins et les habitants de Tyr.
7 Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
8 L'Assyrien se joint aussi à eux; Ils prêtent leurs bras aux enfants de Lot. Pause
8 Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
9 Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison!
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
10 Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
10 os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
11 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
12 Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
12 que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
13 mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
13 Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
14 Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
14 Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
15 De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
15 assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
16 Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
16 Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
17 Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
17 Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
18 Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!
18 para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.