Salmos 83
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cantique. — Psaume d'Asaph. Dieu, ne garde pas le silence! Ne reste pas sourd et inactif, ô Dieu fort!
1 Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus,
2 Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
2 Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 «Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
5 Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti:
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,
7 Guébal, Ammon, les Amalécites, Les Philistins et les habitants de Tyr.
7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro;
8 L'Assyrien se joint aussi à eux; Ils prêtent leurs bras aux enfants de Lot. Pause
8 Também a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.)
9 Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison!
9 Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
10 Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes, como a Zebá e como a Zalmuna,
12 Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
13 Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
14 Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
15 Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
16 Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam,
18 Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.